生命之鑰

L. 羅恩 賀伯特的學習技術十分具有啟發性,但在談到他對教育方面的貢獻時,一定要提到他的「生命之鑰」研修,這樣的論述才算完整。 談到生命之鑰的發展軌跡,就要談到在1960年代到1970年代,賀伯特先生試圖解決教育方面的問題,以及不斷惡化的教育水準。

他正確指出有三項文化因素,將之結合起來,會大大減低人們的溝通能力,而這個論點在二十世紀後期的數十年中得到證實。首先,因為新的教育體制忽略了像閱讀、寫作以及文法這樣重要的基本能力,所以一般的教育水準也會跟著滑落。而隨著電視機的發展,將不可避免地加速這樣的衰退,尤其是母親把小孩砰地扔在電視機前,讓持續流入的影像充當拴住小孩的皮帶和保姆,這樣的衰退將變得更加嚴重。最後,特別是在整個西元1960年代,毒品藥物災禍的到來,更進一步使電視世代人類的心靈變得遲鈍。結果,所有世代的人都不再有能力理解資訊或傳遞資訊了。除此之外,賀伯特先生開始介入這個問題,並加以解決:那些西元1960和1970年代的學生,無法運用較早之前的教育工具,僅僅只是因為他們並不瞭解語言本身的基本結構。不用說,由於無線溝通的時代到來,讓這個狀況雪上加霜,語言減化成單音節的俚語。理所當然,賀伯特先生的確看到未來世代將「脫離溝通」。

如果一個人真的理解他讀到和聽到的資料、如果他能讓別人完全瞭解他,他將大獲成功。另一方面,如果一個人越無法表達自己,或越無法讓別人瞭解他,他的生活將會開始黯然失色。這就是「生命之鑰」研修的主題,它實際上一步一步除去讓人無法清楚理解他所讀、所寫,和所聽到的原因,以及其他人為什麼無法理解他的原因。

「如果文法被定義為是一種將文字組織成演說或文章的方式,以傳達人與人之間的真正思想、概念以及意義,那麼學生們就會更有意願去學習文法。

文法說穿了就是一樣人們需要用來瞭解和被瞭解的工具,就是這樣而已。」

—L. 羅恩 賀伯特

這個研修的核心是審視語言本身,它並不是將文法專家所安排的字詞加以任意組合,而是一種促進溝通概念的方法。它並不認為字詞本身是某種需要被剖析分類的神聖符號,而是認為字詞是供人使用的工具。同樣地,賀伯特先生為英文文法提出一個全新觀點:文法並不是一種對於規則的研究,而是組織字詞的方式,以便在人與人之間傳遞確切的想法和觀念。

因此,他為這個主題做出適當的命名:《新文法書》,他透過背景資料指出,如果一般人對文法沒有清楚的概念,這是因為一般來說,這個主題並不清楚。的確,這個主題在文法家的手上,被他們用錯綜複雜且難以理解的圖表分解句子,結果成了四不像,最多只呈現出權威主義而已。此外,這個主題充滿固執武斷,所以每一本標準教科書全都彼此牴觸。

因此,他發行《新文法書》。它不僅以全新的方式詮釋文法,並為這個日常被人使用的主題做出全新定義。在這方面,賀伯特先生不只將英文文法從「權威」手中奪回,更將它還給每一個人。為了達到這個目的,他已經除去這個主題上的權威、矛盾,以及所有完全沒有意義的東西。在這本書中,他使用簡單易懂的方式,讓人可以瞭解語言的要點,例如它的用法,以及如何更容易使用語言。

然而,有些單字學生無法只透過閱讀進而瞭解它的意思,為了增進學生的理解,他甚至附上插圖。事實上,所有《生命之鑰》的教材,都附有插圖。正如同賀伯特先生的推論:如果學生不瞭解他所學到的字詞,你該如何讓學生瞭解這個單字的意思呢? 因此,《新文法書》以及其他《生命之鑰》的教科書,全都透過圖片為所有概念做出定義。

結果就是一本為英文結構提出專業解說的教材,以供人使用並提升溝通能力。如同華盛頓特區的美國大學語言哲學副教授,大衛.羅迪耶博士的宣稱:「這本書抓到文法的要點,並讓它變得很簡單。它幫助一個人瞭解英語的基本結構要素,以及如何利用這些要素產生更好的溝通、表達他們的想法、瞭解他們所讀的東西。 只有這種對語言具有作家敏銳度的專業作家,才可能用創新手法寫出文法。只有這種作家才不會把文法視為綁手縛腳的規則,反而利用各種豐富表達的可能性,展現出想法和行動。」 在那方面,他下結論說:「這是由一個才華洋溢的心靈,所寫出來的一本璀璨生輝的傑出書籍。事實上,它是一項思想的革命。」

「這本書解釋文法並且讓文法變得簡單易懂。它幫助一個人瞭解英語的基本建構元素,以及如何利用這些建構元素,以便有更好的溝通、表達他們的想法、瞭解他們所讀的東西。只有這種對語言具有作家敏銳度的專業作家,才可能寫出文法的創新趨勢。只有這種作家才不會把文法視為綁手縛腳的規則,反而會利用豐富表達的各種可能性,展現出想法和行動。這是由一個才華洋溢的心靈,所寫下的一本璀璨生輝的傑出書籍。事實上,它是一項思想的革命。」

—大衛.羅迪耶,華盛頓特區美國大學語言哲學系副教授

賀伯特先生第二本關鍵教科書《英文常用字定義字典》,也經常受到人們討論。此外,這部作品反映出語言本身的精華,並將它濃縮至語言的基本單位。 這本教科書也反映出他的重大發現,那就是:要瞭解一個英文句子,最主要的絆腳石並不是晦澀難解的字詞,而是簡單的字詞,例如:「to」「the」「an」。這一點看起來似乎沒那麼重要,但這並不是事實。因為,雖然一個人也許能夠唸出「good as gold」(和黃金一樣好)這句話,但只有少數人可以為「as」這個字做出正確的定義,因此,對這句話也就缺乏完整的 理解。想要進一步瞭解這個問題,一個人只需要打開一本標準字典,然後去查那個字的各種定義。文法家也許會感到滿意,但一般的讀者則沒辦法滿意。賀伯特先生在1970年代晚期針對大學畢業生所做的研究,證實了這一點,那些大學畢業生無法為最簡單的介系詞做出定義。 結果,就連一般為了娛樂消遣而閱讀的書籍,例如:平裝小說,他們也都無法完全瞭解。 因此,他的結論是:一個人無法有效溝通的原因,並不是因為缺乏所謂「博大精深」的字彙,而是因為無法理解這些艱深字彙必須依賴的建構元素。

因此,賀伯特先生的《英文常用字定義字典》,為那些建構元素提供一個全盤性的瞭解。 總計,他為六十個最常用的英文單字做出定義,並利用插圖好讓人能輕易瞭解。

「在教育方面,你想要的是,教這個人如何獲得、吸收、應用、加以發展與傳遞知識。所有步驟都必須被包含進來,如果想教育一個人,這些全都必須完成。」

接著,為了讓學生能夠根據這些字彙加以建構,他額外編纂《如何使用字典》這本書。《如何使用字典》以簡要的方式,說明語音符號、標點符號、縮寫,以及其他相關資料。它解決了大部分美國課程從來不花工夫去處理的問題:當一個人打開字典時,就連兒童用的字典也一樣,他會立刻碰到術語以及字源符號,一般人不是完全不瞭解這些字詞符號,就是缺乏足夠的說明。 結果,學生甚至缺乏理解語言的基本方法,當然,賀伯特先生也為這個問題提供解答。

因此,將所有教材加總起來,讓學生握有真正的英語之鑰,他們可以真正瞭解語言是如何組成的,以及如何以最有效的方式使用語言,以得到更好的溝通與瞭解。此外,談到賀伯特先生在教育上所有的突破時,這無異於注視著一場學習革命。